Calendar An icon of a desk calendar. Cancel An icon of a circle with a diagonal line across. Caret An icon of a block arrow pointing to the right. Email An icon of a paper envelope. Facebook An icon of the Facebook "f" mark. Google An icon of the Google "G" mark. Linked In An icon of the Linked In "in" mark. Logout An icon representing logout. Profile An icon that resembles human head and shoulders. Telephone An icon of a traditional telephone receiver. Tick An icon of a tick mark. Is Public An icon of a human eye and eyelashes. Is Not Public An icon of a human eye and eyelashes with a diagonal line through it. Pause Icon A two-lined pause icon for stopping interactions. Quote Mark A opening quote mark. Quote Mark A closing quote mark. Arrow An icon of an arrow. Folder An icon of a paper folder. Breaking An icon of an exclamation mark on a circular background. Camera An icon of a digital camera. Caret An icon of a caret arrow. Clock An icon of a clock face. Close An icon of the an X shape. Close Icon An icon used to represent where to interact to collapse or dismiss a component Comment An icon of a speech bubble. Comments An icon of a speech bubble, denoting user comments. Comments An icon of a speech bubble, denoting user comments. Ellipsis An icon of 3 horizontal dots. Envelope An icon of a paper envelope. Facebook An icon of a facebook f logo. Camera An icon of a digital camera. Home An icon of a house. Instagram An icon of the Instagram logo. LinkedIn An icon of the LinkedIn logo. Magnifying Glass An icon of a magnifying glass. Search Icon A magnifying glass icon that is used to represent the function of searching. Menu An icon of 3 horizontal lines. Hamburger Menu Icon An icon used to represent a collapsed menu. Next An icon of an arrow pointing to the right. Notice An explanation mark centred inside a circle. Previous An icon of an arrow pointing to the left. Rating An icon of a star. Tag An icon of a tag. Twitter An icon of the Twitter logo. Video Camera An icon of a video camera shape. Speech Bubble Icon A icon displaying a speech bubble WhatsApp An icon of the WhatsApp logo. Information An icon of an information logo. Plus A mathematical 'plus' symbol. Duration An icon indicating Time. Success Tick An icon of a green tick. Success Tick Timeout An icon of a greyed out success tick. Loading Spinner An icon of a loading spinner. Facebook Messenger An icon of the facebook messenger app logo. Facebook An icon of a facebook f logo. Facebook Messenger An icon of the Twitter app logo. LinkedIn An icon of the LinkedIn logo. WhatsApp Messenger An icon of the Whatsapp messenger app logo. Email An icon of an mail envelope. Copy link A decentered black square over a white square.

Council will continue down Gaelic road in ‘appropriate’ Angus streets

David Orr at the new Roods sign
David Orr at the new Roods sign

Angus Council has said it will add Gaelic translations to street signs across the county as part of a five-year plan.

Debate has been strenuous among the people of Kirriemuir after the local authority put up the county’s first Gaelic street signs in Reform Street and Roods.

And the new markers in Sraid an Ath-Leasachaidh and Na Roidean will be followed wherever street signs are being replaced, and have an “appropriate” Gaelic derivation of the original.

The local authority embarked on a programme to translate signs at its schools and public buildings in 2014, following the Gaelic Language (Scotland) Act passed in 2005 — the first piece of legislation to formally recognise Scottish Gaelic.

A council spokeswoman said: “The gradual introduction of Gaelic language road signs was agreed as part of the Angus Gaelic Language Plan 2014-19.

“They are being introduced when new or replacement boundary signs and place name signs are being installed.

“When street name plates are being renewed or replaced, bilingual signs may be used where there is an appropriate Gaelic derivation of the name.”

Local historian David Orr, who published a book on the streets and place names of Kirrie, said he was bemused by the sudden appearance of the signs.

And a large amount of constructive debate went on through The Courier’s social media.

Andrew Peacock said Urdu or Chinese signs would be more sensible based on languages spoken in the area.

He commented: “A local authority with severe financial measures, erects street signs in a language in an area where the language was never traditionally spoken. “

Jenny Lilja said: “I live in Kirriemuir, and it’s been the talk for a while, and no one has to date has told me they agree with this or even understand the purpose.

“As Mr Orr says, Gaelic hasn’t been spoken in this area since the 12th Century?”

Mr Orr, a member of the Scottish Place Names Society, had said: “Kirrie wasn’t a strong Gaelic area, and the rest of Angus even less so, so I wonder what they are going to do with the rest of the signs in other places?”

Bryan Robertson supported the move and commented: “Gaelic street signs were actually a Labour policy, and signs are only replaced when they would have been replaced anyway.”

Brian Fraser said: “Should Gaels not have the right to signage in their own language? They are Scots too.

“I’m sure people on Skye don’t complain about the use of English.”